RU

Условия продажи*

*Please consult with your local representative for terms of sales applicable for your country.
*Not all products are available for sale in every market due to technical or other reasons.

1. ПРИМЕНИМОСТЬ
Настоящие Условия продажи («Условия») применяются в качестве вспомогательного документа к покупке товаров и соответствующих услуг (совместно именуемых «Товары») у продавца («Продавец») и покупателя («Покупатель»), каждый из которых указан в прилагаемом заказе, заявке о предоставлении кредита, предложении, подтверждении заказа или счете («Подтверждение продажи»). Основной обязательный документ и, следовательно, условия покупки должны быть документами подтверждения продажи.

2. ЦЕНА
Цены становятся обязательными после того, как Продавец выдал официальное предложение в соответствии с требованиями Покупателя. Все цены указаны без учета налогов, сборов и пошлин, однако назначаются и взимаются, включая, помимо прочего, налоги на добавленную стоимость и удерживаемые налоги, которые взимаются или основаны на уплаченных суммах.

3. ПЛАТЕЖИ
Если иное не указано в документах, подтверждающих продажу, Покупатель оплачивает все выставленные счета в течение тридцати (30) дней после получения. На невыплаченные суммы начисляются проценты по ставке, равной менее полутора процентов (1,5%) в месяц, и максимальной ставке, разрешенной применимым законодательством. В дополнение ко всем другим средствам правовой защиты Продавец может приостановить доставку любых Товаров, если Покупатель не заплатит сумму в установленный срок и данное обстоятельство продолжается в течение пяти (5) дней после получения Покупателем уведомления об этом.

4. ДОСТАВКА
a) Продавец доставляет Товары в течение разумно необходимого периода времени после получения заказа Покупателя при условии их наличия. Дата доставки, указанная Продавцом для Товаров, является ориентировочной и основана на быстром получении всей необходимой информации от Покупателя. Если Покупатель вызывает какие-либо задержки при отгрузке Товаров, Продавец имеет право на любые дополнительные расходы, связанные с задержкой. Продавец не несет ответственность за любые задержки, потери или повреждения при транспортировке; невозможность доставки в течение предполагаемого времени не является существенным нарушением договора со стороны Продавца. б) Если стороны не договорились об ином в письменной форме, Продавец доставит Товары EXW (Incoterms® 2010) в место, указанное в Подтверждении продажи («Место доставки»), используя стандартные методы Продавца для упаковки и доставки. Покупатель получит доставку Товаров в течение трех (3) дней с момента уведомления Продавца о том, что Товары были доставлены в Место доставки. Если Покупатель не получит доставку Товаров в течение этих трех (3) дней, Покупатель оплачивает Продавцу Товары и все расходы за хранение, понесенные Продавцом. Продавец может по своему собственному усмотрению, без ответственности или штрафа, осуществлять частичную доставку Товаров Покупателю. Каждая партия представляет собой отдельную продажу, и Покупатель оплачивает отправленные единицы независимо от того, полностью или частично выполняется поставка Покупателя. Покупатель несет ответственность за получение любых разрешений на импорт и других разрешений, необходимых для отгрузки Товара, за свой счет и предоставляет Продавцу лицензии и согласия перед отгрузкой. в) Количество любой партии Товаров, зафиксированное Продавцом при отправке с места нахождения Продавца, является убедительным доказательством количества, полученного Покупателем при доставке, если Покупатель не предоставит убедительного доказательства обратного. Продавец не несет ответственности за недоставку товаров до Места доставки, если только Покупатель не направит Продавцу письменное уведомление о недоставке в течение пяти (5) дней после даты, когда Покупатель в ходе обычной деловой деятельности, получил товары. Ответственность Продавца за любую недоставку Товаров будет ограничена заменой Товаров в течение разумного периода времени или корректировкой счета-фактуры на Товары с учетом фактического поставленного количества.

5. РИСК ПОТЕРИ
a) Риск потери или повреждения переходит к Покупателю, рассматривается после доставки перевозчику. Если Покупатель не принимает доставку какого-либо из Товаров в дату, указанную в уведомлении Продавца о том, что Продавец доставил Товары в Место доставки, или если Продавец не может доставить Товары в Место доставки в тот день, из-за того, что Покупатель не предоставил соответствующие инструкции, документы, лицензии или разрешения, риск потери товаров переходит к Покупателю.

6. ОГРАНИЧЕННАЯ ОПРЕДЕЛЕННЫМ СРОКОМ ГАРАНТИЯ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
a) Продавец должен предоставить Товары, как это определено в Подтверждении продажи, и гарантирует Покупателю, что Товары не содержат дефекты материала и изготовления в течение двенадцати (12) месяцев после даты доставки в Место доставки. («Гарантийный срок»). Несмотря на вышесказанное, гарантийный срок на расходные материалы ни в коем случае не превышает рекомендуемые интервалы замены, указанные в опубликованных спецификациях и инструкциях, предоставленных Продавцом или его инструкциями поставщиков или субподрядчиков («Инструкции»). Если до истечения Гарантийного периода Покупатель письменно уведомляет Продавца о любом нарушении этой ограниченной гарантии, то Продавец может отремонтировать или заменить Товары, которые привели к поломке, или, по собственному и исключительному усмотрению Продавца, вернуть сумму, за которую Покупатель оплатил товары. б) Вышеуказанные ограниченные гарантии не распространяются на 1) любой дефект в Товарах, не произведенных Продавцом; и 2) любые продукты, изготовленные в соответствии со спецификациями Покупателя; в) Покупатель несет расходы по доступу, демонтажу, повторной установке и транспортировке Товаров Продавцу и обратно Покупателю. Любой ремонт или замена в соответствии с этой ограниченной гарантией не продлевает гарантийный период. Продавец не дает гарантию на Товары или любые отремонтированные или замененные детали от естественного износа или коррозии. Данная ограниченная гарантия и средство правовой защиты прямо обусловлены: 1) полной оплатой покупателем цены фактической продажи; 2) покупателем, предоставившим Продавцу письменное уведомление о дефекте, надлежаще описанным в течение десяти (10) дней с момента, когда покупатель обнаружил или должен был обнаружить дефект; 3) хранением, установкой, эксплуатацией, использованием и обслуживанием Товаров в соответствии с Инструкцией; 4) наличие надлежащих записей о работе Покупателя и обслуживании Товаров в течение гарантийного периода; 5) Покупатель предоставляет Продавцу надлежащую возможность изучить Товары и вышеупомянутые записи, и 6) отсутствием каких-либо несанкционированных модификаций или ремонта Товаров, включая, помимо прочего, удаление или изменение любых серийных номеров или отличительные знаки гарантийного срока; г) Перед использованием какого-либо испытания для оценки Товаров, Покупатель: 1) предоставляет Продавцу надлежащее письменное уведомление об испытании; 2) разрешает Продавцу присутствовать во время испытания, и 3) получает согласие Продавца на условия испытания, согласие которого не будет необоснованно отозвано. Если испытание Товаров выполнено, и Продавец не согласился с условиями испытания, то эта ограниченная гарантия будет аннулирована; д) СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ПОКУПАТЕЛЯ, ИЗЛОЖЕННЫЕ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ 8, ЯВЛЯЮТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМ СРЕДСТВОМ ЗАЩИТЫ ПОКУПАТЕЛЯ В СЛУЧАЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ПРОДАВЦОМ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО НАСТОЯЩЕМУ СОГЛАШЕНИЮ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБОЕ НАРУШЕНИЕ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ, ИЗЛОЖЕННОЙ В ЭТОМ РАЗДЕЛЕ 8. ПРОДАВЕЦ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ НИКАКИХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ ЛЮБОГО РОДА, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ЛЮБОГО РОДА, И ПРОДАВЕЦ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБЫХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО, ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ТОРГОВЛИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.

7. ОТСУТСТВИЕ ЛИЦЕНЗИИ
a) За исключением случаев, предусмотренных в разделе б), продажа Товаров не предоставляет Покупателю никаких лицензий, явных или подразумеваемых, в соответствии с любыми патентами, товарными знаками, торговыми наименованиями или другими имущественными правами, принадлежащими или контролируемыми Продавцом, его дочерними компаниями, филиалами, или поставщиками; при этом четко понимается и согласуется, что все права принадлежат Продавцу, его дочерним компаниям, филиалам или поставщикам. Не ограничивая общий смысл вышесказанного, Покупатель не может без предварительного письменного согласия Продавца использовать любой товарный знак или торговое наименование Продавца в отношении какого-либо Товара, за исключением случаев перепродажи Товаров, предварительно маркированных или упакованных или от имени Продавца; 4 б) Если программное обеспечение предоставляется Продавцом в соответствии с Соглашением, Покупатель дает свое согласие на то, что программное обеспечение может использоваться только в соответствии с условиями лицензионного соглашения на программное обеспечение, которое сопровождает программное обеспечение. Покупатель соглашается прямо или косвенно не детранслировать, деассемблировать, перепроектировать или иным образом выводить исходный код программного обеспечения.

8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
Вся непубличная, конфиденциальная или частная информация Продавца, включая, помимо прочего, технические характеристики, образцы, шаблоны, разработки, планы, чертежи, документы, данные, деловые операции, списки клиентов, цены, скидки или акции, которые Продавец разглашает Покупателю, в устной форме или, предоставляя доступ к письменной, электронной или иной форме или на носителе, и независимо от того, помечена ли она, обозначена или иным образом идентифицирована как «конфиденциальная» в отношении Покупателя является конфиденциальной и не может быть разглашена или скопирована без предварительного разрешения Продавца в письменной форме. Этот раздел не применяется к информации, которая: а) является общественным достоянием; б) известна Покупателю на момент разглашения или в) по праву получена Продавцом на неконфиденциальной основе от третьей стороны.

9. ПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И ЮРИСДИКЦИЯ
Настоящие Условия толкуются в соответствии с законодательством Таиланда, за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров, и суды Бангкока имеют исключительную юрисдикцию в отношении любых конфликтов или претензий, возникающих в связи с настоящими Условиями или связанных с ними, а также Подтверждением продажи.