RU

Срок продажи

*Условия продажи, действующие в вашей стране, уточняйте у местного представителя.
*Не все Товары доступны для продажи на всех рынках по техническим или другим причинам.

1. ПРИМЕНЕНИЕ
Настоящие Условия продаж ("Условия") применяются в качестве дополнительного документа при покупке товаров и соответствующих услуг (совместно именуемых "Товары") у продавца ("Продавец") и покупателем ("Покупатель"), каждый из которых указан в сопроводительном предложении, кредитной заявке, предложении, подтверждении заказа или счете-фактуре ("Подтверждение продажи"). Основным обязательным документом и, следовательно, условиями покупки являются документы Подтверждения продажи.

2. ЦЕНА
Цены вступают в силу после опубликования Продавцом официального предложения в соответствии с требованиями Покупателя. Все цены указаны без учета любых налогов, сборов, пошлин и поборов, однако, определенных или взимаемых, включая, но не ограничиваясь ими, налоги на добавленную стоимость и удерживаемый налог, которые взимаются или основаны на уплаченных суммах.

3. ПЛАТЕЖИ
Если иное не указано в документах, подтверждающих продажу, Покупатель оплатит все суммы, выставленные по счету, в течение тридцати (30) дней после получения. На неоплаченные суммы начисляются проценты по ставке, равной наименьшей из полутора процентов (1,5%) в месяц и максимальной ставке, разрешенной действующим законодательством. В дополнение ко всем другим средствам правовой защиты Продавец может приостановить поставку любых Товаров, если Покупатель не оплатит какие-либо суммы в установленный срок, и задержка продолжается в течение пяти (5) дней после получения Покупателем уведомления об этом.

4. ДОСТАВКА И ОТГРУЗКА
(a) Продавец доставит Товары в разумные сроки после получения заказа Покупателя на покупку, при условии их наличия. Дата доставки, указанная Продавцом для Товаров, является лишь ориентировочной и основана на оперативном получении всей необходимой информации от Покупателя. Если Покупатель вызовет какую-либо задержку с отправкой Товара, Продавец будет иметь право на любые дополнительные расходы, возникшие в результате задержки. Продавец не несет ответственности за любые задержки, потери или повреждение при транспортировке, и невозможность доставки в установленные сроки не будет являться существенным нарушением договора со стороны Продавца. (b) Если стороны не договорились об ином в письменной форме, Продавец доставит Товары франко-завод (Инкотермс® 2010) в место, указанное в подтверждении продажи (“Место доставки”), используя стандартные методы Продавца для упаковки и отгрузки. Покупатель примет доставку Товара в течение 3 (трех) дней с момента уведомления Продавца о том, что Товар доставлен в место доставки. Если Покупатель не примет доставку Товара в течение этого трех (3) дневного периода, Покупатель оплатит Продавцу Товар и все расходы по хранению, понесенные Продавцом. Продавец может, по своему собственному усмотрению, без какой-либо ответственности или штрафных санкций, осуществить частичную отгрузку Товара Покупателю. Каждая отгрузка будет представлять собой отдельную продажу, и Покупатель оплатит отправленные единицы независимо от того, является ли отгрузка полным или частичным выполнением заказа Покупателя на покупку. Покупатель несет ответственность за получение любых лицензий на импорт и других разрешений, необходимых для отгрузки Товара, за свой счет и предоставит лицензии и согласия Продавцу перед отправкой. (c) Количество любой партии Товара, указанное Продавцом при отправке с коммерческого предприятия Продавца, является убедительным доказательством количества, полученного Покупателем при доставке, если Покупатель не предоставит убедительных доказательств обратного. Продавец не несет ответственности за любую недоставку Товара к месту доставки, за исключением случаев, когда Покупатель письменно уведомляет Продавца о недоставке в течение 5 (пяти) дней, следующих за датой, когда Покупатель при обычном ведении бизнеса получил бы Товар. Ответственность продавца за любую непоставку Товаров будет ограничена заменой Товаров в разумные сроки или корректировкой счета-фактуры на товары с учетом фактического количества поставленной продукции.
5. РИСК УТРАТЫ
(а) Риск утраты или повреждения переходит к Покупателю после доставки товара перевозчику. Если Покупатель не принимает поставку какого-либо из Товаров в дату, указанную в уведомлении Продавца о том, что Продавец доставил Товары к месту доставки, или если Продавец не может доставить Товары к месту доставки в указанную дату, поскольку Покупатель не предоставил соответствующие инструкции, документы, лицензии, или разрешений, риск потери продукции переходит к Покупателю.

6. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
(a) Продавец обязан предоставить Товары в соответствии с определением в Подтверждении продажи и гарантирует Покупателю, что Продукция не будет иметь дефектов материала и изготовления в течение двенадцати (12) месяцев с даты доставки к месту доставки (“Гарантийный период”). Несмотря на вышесказанное, Гарантийный срок на расходные материалы ни в коем случае не будет превышать рекомендуемые интервалы замены, указанные в опубликованных спецификациях и инструкциях, предоставленных Продавцом, или в инструкциях его поставщиков или субподрядчиков (“Инструкции”). Если до истечения гарантийного срока Покупатель письменно уведомит Продавца о любом нарушении настоящей ограниченной гарантии, то Продавец может отремонтировать или заменить Товары, которые привели к нарушению, или, по собственному усмотрению Продавца, возместить суммы, которые Покупатель заплатил за Товары. (b) Вышеуказанные ограниченные гарантии не распространяются на (i) любой дефект Товаров, произведенных не Продавцом; и (ii) любую продукцию, изготовленную в соответствии со спецификациями Покупателя. (c) Покупатель несет расходы по доступу, демонтажу, повторной установке и транспортировке Товаров Продавцу и обратно Покупателю. Любой ремонт или замена в соответствии с данной ограниченной гарантией не продлевает гарантийный срок. Продавец не гарантирует, что Товары или любые отремонтированные или заменяемые детали защищены от нормального износа или коррозии. Настоящая ограниченная гарантия и средства правовой защиты прямо обусловлены: (i) полной оплатой Покупателем покупной цены, (ii) направлением Покупателем письменного уведомления о дефекте, разумно описанном, Продавцу в течение десяти (10) дней с момента, когда Покупатель обнаружил или должен был обнаружить дефект, (iii) хранением, установкой, эксплуатацией, использованием и техническим обслуживанием Товаров в соответствии с Инструкциями, (iv) наличие надлежащих записей об эксплуатации и техническом обслуживании Товаров Покупателем в течение гарантийного срока, (v) Покупатель предоставляет Продавцу разумную возможность ознакомиться с Товарами и вышеупомянутыми записями, и (vi) отсутствием какой-либо несанкционированной модификации или ремонта Товаров, включая, помимо прочего, удаление или изменение любых серийных номеров или надписей с датой гарантии. (d) Прежде чем какой-либо тест может быть использован для оценки Товаров, Покупатель должен: (i) предоставить Продавцу обоснованное письменное уведомление о тестировании, (ii) разрешить Продавцу присутствовать во время тестирования и (iii) получить согласие Продавца на условия теста, в котором не будет необоснованно отказано. Если на товарах проводится тестирование, а продавец не согласился с условиями тестирования, то данная ограниченная гарантия будет аннулирована. (e) СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ, ИЗЛОЖЕННЫЕ В НАСТОЯЩЕМ РАЗДЕЛЕ 8, ЯВЛЯЮТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМИ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ ПОКУПАТЕЛЯ В СЛУЧАЕ НЕВЫПОЛНЕНИЯ ПРОДАВЦОМ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО НАСТОЯЩЕМУ СОГЛАШЕНИЮ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБОЕ НАРУШЕНИЕ ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ, ИЗЛОЖЕННОЙ В НАСТОЯЩЕМ РАЗДЕЛЕ 8. ПРОДАВЕЦ НЕ ДАЕТ НИКАКИХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ ЛЮБОГО РОДА, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ОТНОШЕНИИ ЛЮБОГО РОДА, И ПРОДАВЕЦ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ ВООБЩЕ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ЛЮБЫМИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.

7. ОТСУТСТВИЕ ЛИЦЕНЗИИ
(a) За исключением случаев, предусмотренных в разделе (b), продажа Товаров не предоставляет Покупателю никакой лицензии, явной или подразумеваемой, на какие-либо патенты, товарные знаки, фирменные наименования или другие права собственности, принадлежащие или контролируемые Продавцом, его дочерними компаниями, аффилированными лицами или поставщиками; настоящим согласовано, что все права принадлежат Продавцу, его дочерним компаниям, аффилированным лицам или поставщикам. Не ограничивая вышесказанное, Покупатель не будет, без предварительного письменного согласия Продавца, использовать какой-либо товарный знак или торговое наименование Продавца в связи с любыми Товарами, за исключением случаев перепродажи Товаров, предварительно промаркированных или упакованных Продавцом или от его имени. (b) Если программное обеспечение предоставляется Продавцом в соответствии с Соглашением, Покупатель соглашается с тем, что программное обеспечение может использоваться только в соответствии с положениями и условиями лицензионного соглашения на программное обеспечение, прилагаемого к программному обеспечению. Покупатель соглашается прямо или косвенно не декомпилировать, не дизассемблировать, не проводить реинжиниринг или иным образом не извлекать исходный код программного обеспечения.

8. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
Вся непубличная, конфиденциальная или частная информация Продавца, включая, но не ограничиваясь этим, спецификации, образцы, шаблоны, дизайны, планы, чертежи, документы, данные, деловые операции, списки клиентов, цены, скидки или перерасчеты, которую Продавец раскрывает Покупателю, будь то раскрытие в устной форме или раскрытие или доступ к в письменной, электронной или иной форме или на средствах массовой информации, и независимо от того, помечено, обозначено или иным образом определено как «конфиденциальное», в отношении Покупателя является конфиденциальным и не может быть раскрыто или скопировано без разрешения заранее Продавцом в письменной форме. Настоящий Раздел не применяется к информации, которая: (a) находится в открытом доступе; (b) известны Покупателю на момент раскрытия информации или (c) законно получены Продавцом на неконфиденциальной основе от третьей стороны.

9. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И ЮРИСДИКЦИЯ
Настоящие Условия толкуются в соответствии с законодательством Таиланда, за исключением Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров, и суды Бангкока будут обладать исключительной юрисдикцией в отношении любого конфликта или претензии, вытекающих из настоящих Условий и Подтверждения продажи или связанных с ними.
Need professional lighting expertise? Chat with our specialists.
LIGMAN.AIBETA
LIGMAN.AI Assistant
Online
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Rename